Bonsoir à tous et à toutes,
Je viens vers vous car j’aurais besoin d’avis de Dolibarriens expérimentés en e-commerce…
Je vais tout vous expliquer… Je vais devoir monter un site e-commerce pour lancer le business de ma mère (traduction/interprétariat). Aujourd’hui elle utilise un petit logiciel bien connu de tous (tableur excel ) que je ne supporte pas… Je lui ai monté un petit dolibarr, sur un mutualisé sur OVH. Je dois la voir courant le mois de Juillet quelques jours pour lui expliquer le fonctionnement de cette Rolls Royce (par rapport à son Excel tout pourri)…
Mais je vois déjà venir le sujet gros comme une patate de forain : "Quand est-ce que tu me fais un site internet? bla bla bla … "
J’ai donc pris les devants, et me suis documenté (ici, sur le forum espagnol et le forum anglo-saxon)… Ça a des avantages d’être polyglotte .
J’ai bien ciblé les besoins de ma mère, et le mode de fonctionnement, ou plutôt la gestion des produits sur son futur site e-commerce. En réalité, il ne va y avoir que 4 ou 5 produits, avec des variantes : Exemple :
- Traduction de documents officiels - moins de 5 pages- (tarif à la page) : des variantes du style : FR → PT ; PT → FR ; ES → FR ; FR → ES ; ES → PT ; PT → FR
- Traduction de documents officiels - moins de 20 pages- (tarification à la page) : mêmes variantes qu’au dessus
- Traduction de documents non officiels (du style : une recette de cuisine, un extrait d’un bouquin, une notice d’utilisation, discours, etc) de moins de 10 pages : idem pour les variantes.
- Traduction de documents officiels et techniques -plus de 20 pages- (exemple : notices pharmaceutiques, compte rendu d’une réunion, un jugement, manuel d’utilisations, discours, livres, etc) : pas de vente en ligne, mais demande de devis en ligne, car le tarif dépendra de la complexité, et du nombre de page
- Interprétariat consécutif et simultané (en ligne, par l’outil Webmeeting de 3CX, Zoom, Skype, ou encore WhatsApp) : avec les mêmes variantes citées ci-dessus. La tarification se fera à l’heure, et j’aimerais laisser le choix au client de choisir un créneau (réserver plutôt) sur le planning de ma mère, qui confirmera sa disponibilité ou pas au client. Le paiement se fera d’avance, et si le créneau ne convient pas, le client se fera rembourser.
En gros, voilà à peu près tous les produits qui seront possiblement vendus sur le site e-commerce. En réalité, je veux lui faire ça pour mieux organiser son travail, et lui dégager du temps. Aujourd’hui, 99% de ses clients l’appellent, pour lui demander des devis, etc, et elle perds énormément de temps sur des questions « commerciales »… Là, avec le site, elle renvoi le client/prospect directement dans sa boutique, il voit les tarifs, si ça lui convient, tant mieux, il achète, fourni le document source (par le biais d’un module d’import de document -j’aimerais autoriser uniquement du PDF, JPEG, PNG et éventuellement Word ou ODS-, et attends sagement qu’on lui livre sa traduction.
J’ai aussi pensé à implémenter une variante « délais de livraison »… Je m’explique : j’entends par là, pour les documents de moins de 5 pages, permettre au client de choisir une traduction express, et forcément un peu plus chère, en moins de 48h (livrable uniquement au format numérique -PDF signé électroniquement-). Et s’il n’est pas pressé, le délais normal est de 5 jours ouvrés.
J’aimerais également proposer une variante du style :
- Document au format numérique → X €
- Document au format numérique + papier → Y € (Ce qui implique des frais d’envoi, mais au début on va garder l’envoi le plus rapide par LaPoste -le facteur passe tous les jours, et peut récupérer les envois sans que ma mère ait à se déplacer-, pour ne pas laisser trop de choix au client…)
Cette dernière variante je l’appliquerai pour les 2 premières traduction.
Bon en clair, je pense là tout de suite à Woocommerce, ou Magento. L’idée est qu’il n’y ait qu’une synchronisation : du site e-commerce vers son Dolibarr… Car je peux pas et la former sur Dolibarr et en même le back office de son site… Je n’ai pas le temps, et surtout la patience… Mais c’est surtout que les produits ne changeront pas, et je ne pense pas qu’il y ait d’autres produits…
J’aimerais synchroniser 4 ou 5 choses :
- Produits
- Tiers (client/prospect)
- Commandes (ce qui implique également le document source de la traduction)
- Planning (pour la partie Interprétariat consécutif et simultanée)
- Facturation (même si je dois avouer que je préférait émettre la facture avec Dolibarr, et la fournir au moment où le client reçoit sa traduction).
Je sais que Dolibarr va sortir son propre module e-commerce, mais de ce que j’ai lu c’est pas avant fin d’année (au mieux)… Et que comme toutes les premières versions de quelques choses : il y aura forcément des petits bugs… Donc j’imagine que pour la première année de son site, on tournerai sur une plateforme e-commerce que l’on couplerait/synchroniserait vers Dolibarr. Et d’ici fin 2023 (j’espère que le module e-commerce sera sorti avant ), j’utiliserai le module intégré pour la gestion des commandes, tiers, produits, etc.
Qu’en pensez-vous, que feriez-vous à ma place? Je ne suis pas Webmaster, mais j’ai quelques bases en sites internets.
En gros voilà à peu près tout… Je sais que c’est long… Mais plus c’est long, plus c’est bon non?