code lang pour les textes

Dans chaque table avec du texte il devrait y a voir un code langue iso en clé sur 2 car, par exemple « en » ou « fr » pour mieux gérér le multilinguisme ; c’est comme qu’ils font sur l’ERP SAP.

C’est ce que fais dolibarr aussi, mais c’est stocké dans un fichier .lang avec un fichier par code langue iso.
Le texte dans la base ne sert que si on ne trouve pas la traduction dans le fichier lang

Ah bon, bien, je ne savais pas. Merci Eldy pour ta réponse. On va faire avec ces fichiers lang, alors ! meme si j’aurais préféré tout dans les tables ; Quels sont les avantages de ces fichiers .lang par rapport à des textes multilingues dans des tables ?

Une base de donnée doit stocker une information et non la maniere de l’afficher.
Donc la base contient des codes, et les fichiers lang contiennent leur variante en différente langue. Si on gere 200 langues differentes, cela multiplierait la taille des tables par 200. La base de donnée doit se limité a faire du stockage de donnée (sa signification) et non définir le visuel (l’interpretation dans une langue pour un utilisateur donnée).